有关特别简单的英语小诗欣赏

发布时间:2017-03-31 15:39

英语诗歌语言高度凝练、意象丰富、意义深远、韵律感强、形式多样且便于记忆等特点无一不为英语写作提供了丰富的素材。小编精心收集了有关特别简单的英语小诗,供大家欣赏学习!

有关特别简单的英语小诗欣赏

有关特别简单的英语小诗篇1

《鹊桥仙·一竿风月》 陆游

一竿风月,

一蓑烟雨,

家在钓台西住。

卖鱼生怕近城门,

况肯到红尘深处?

潮生理棹,

潮平系缆,

潮落浩歌归去。

时人错把比严光,

我自是无名渔父。

Immortals on the Magpie Bridge

Lu You

The fishing rod has witness'd sweats and pains;

Th' palm-coat has experienc'd winds and rains.

West to th' fishing terrace my home does lie.

I dread to near th' town's gate for fish-sales, as I'm shy.

Wherefore should I do to worldly affairs myself tie?

When th' tide comes in, to hoist sail prepare;

When th' tide's appeas'd, of mooring I take care;

And I return singing when th' tide is tame.

People tend to regard me and Yan Guang as th' same,

When I'm a fisherman who makes light of a name.

有关特别简单的英语小诗篇2

《鹊桥仙·华灯纵博》 陆游

华灯纵博,

雕鞍驰射,

谁记当年豪举?

酒徒一半取封候,

独去作江边渔父。

轻舟八尺,

低逢三扇,

占断苹洲烟雨。

镜湖元自属闲人,

又何必官家赐与!

Immortals on the Magpie Bridge

Lu You

I'd gam'd in bright lights to my heart's content,

And on horseback strong bows I had oft bent.

That unconstrain'd life who remembers still?

Almost half of th' drunkards with their enfeoffments thrill,

While I alone become a fisherman on th' rill.

My little boat measures eight chi in length,

With three thatched awnings lacking in strength.

Yet is has to its own th' scenes of Pingzhou.

Th' Mirror Lake belongs to the free and low

From of old. What's th' need for th' throne his favour to show?

有关特别简单的英语小诗篇3

《洛中访袁拾遗不遇》 孟浩然

洛阳访才子,江岭作流人。

闻说梅花早,何如此地春。

Failing to Meet Yuan the Imperial Censor in Luoyang

Meng Haoran

I came to Luoyang to see a talented scholar,

Only to find him gone to Jiangliang as an exile.

It is said plum trees blossom earlier there.

But the spring we have here is certainly beyond compare!

有关特别简单的英语小诗篇4

《凉州词》 王翰

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。

Liangzhou Song

Wang Han

Exquisite wine in cups that glitter at night,

The pipa playing on horseback urges us to drink.

Laugh not if we lie drunk on the battlefield.

Since ancient times how many have ever returned from campaigns afar?

有关特别简单的英语小诗篇5

《咏柳》 贺知章

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。

不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。

The Willow

He Zhizhang

Emerald fashioned into a tall tree

Hung with myriad silk braids of green.

Who tailored the dainty leaves?

The snipping wind of early spring.

有关特别简单的英语小诗欣赏的评论条评论