英语短文摘抄带翻译精选

发布时间:2017-06-15 15:04

美文,不禁浮现出一个美丽的情境,赋予优美的语境和丰富的情感;美文,不禁联想到一种美幻的意境,充满情感的体验和丰富的表达。小编整理了英语短文摘抄带翻译,欢迎阅读!

英语短文摘抄带翻译篇一

生活不易

Life is difficult.

生活是艰辛的。

It is a great truth because once we truly understand and accept it, Then life is no longer difficult.

一旦我们懂得并接受生活,生活便不再艰难。这是伟大的真理。

Most do not fully see this truth. Instead they complain about their problem and difficulties as if life should be easy. It seems to them that difficulties represent a special kind of suffering especially forced upon them or else upon their families, their class, or even their nation.

但是大多数人没有认识到这一点。他们只会抱怨遇到的问题和生活的艰难,好像生活本不该这么艰难。似乎困难就代表了一种强加于他们,或强加于他们的家人、阶级、民族的苦难。生活之所以如此艰难,是因为面对和解决问题的过程是一个痛苦的过程。生活中不同种类的问题会给我们带来悲伤、孤独、遗憾、愤怒与恐惧。那是一种令人不舒服的感觉,像身体的疼痛一样令人痛苦。由于生活中经常会有各种各样无穷无尽的问题,生活才显得艰难并充满痛苦与欢乐。

What makes life difficult is that the process of facing and solving problems is a painful one. Problems, depending duanwenw.com on their nature , cause in us sadness or loneliness or regret or anger or fear. These are un- comfortable feelings, often as painful as any kind of physical pain. And since life causes an endless series of problems, life is always difficult and is full of pain as well as joy.

然而,正是在处理这些问题的整个过程中,生命体现出其意义所在。那些问题就是严峻的考验,能让我们分辨成功与失败。当我们鼓舞别人打起精神时,我们就是在鼓励人去解决问题,就像在学校里我们给学生设置一些问题让他们去解决一样。在面对问题与解决问题的过程中,我们不断学到新东西。正如本杰明•富兰克林所说:有些东西使我们受伤,又给我们指明方向。正因如此,许多人便学着不再恐惧,而是欢迎问题给我们带来痛苦。

Yet, it is in this whole process of solving problem that life has its meaning. Problems are the serious test that tells us success from failure. When we desire to encourage the growth of human spirit, we encourage the human ability to solve problems, just as in school we set problems for our children to solve. It is through the pain of meeting and working out problems that we learn. As Benjamin Franklin said, those things that hurt, instruct. It is for this reason that wise people learn not to fear but to welcome the pain of problems.

英语短文摘抄带翻译篇二

一切刚刚开始

"We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite…”

“我们正在读一本书的第一章第一行,这本书的页数是无限的……”

I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we want to make it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just as a sculptor carves a statue from a shapeless stone.

我不知道是谁写的,可我很喜欢这句话,它提醒我们未来是由自己创造的。我们可以把神秘、不可知的未来塑造成我们想象中的任何模样,犹如雕刻家将未成形的石头刻成雕像。

We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.

我们每个人都像是农夫。洒下良种将有丰收,播下劣种或生满野草便将毁去收成。没有耕耘则会一无所获。

I want the future to be better than the past. I don't want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the remainder of our lives.

我希望未来比过去更加美好,希望未来不会沾染历史的错误与过失。我们都应举目向前,因我们的余生要用未来书写。

The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. duanwenw.com Everything we do will affect it. Each day brings with it new frontiers, in our homes and in our business, if we only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.

往昔已逝,静如止水;我们无法再作改变。而前方的未来正生机勃勃;我们所做的每一件事都将会影响着它。只要我们认识到这些,无论是在家中还是在工作上,每天我们的面前都会展现出新的天地。在人类致力开拓的每一片领域上,我们正站在进步的起跑点。

英语短文摘抄带翻译篇三

渔夫

Some fishermen went out drawing up their nets.

几个渔夫外出收渔网。

They felt the nets were very heavy when they did so. They danced about for joy, and supposed that they had taken a lot of fish.

收网时,他们感到渔网很重,高兴得跳着,以为网着了很多鱼,全是沙泥和石子,他们神情沮丧,这倒不是因为带给他们的失望,而是因为他们此前有过各种事与愿违的期盼。

When they had dragged their nets to the shore they found but few fish, and duanwenw.com that the nets were full of sand and stones, and they were in low spirits not because of the disappointment which had befallen them, but for the reason that they had formed such very different expectation. One of their company, an old man said, “Let us stop feeling sad, my mates, for, as it seems to me, sorrow is always the twin sister of joy; and it was only to be looked for that we, who just now duanwenw.com were overjoyed, should next have something to make us sad.”

在同伴中有一位老人说:“伙伴们,咱们就不要悲伤了,因为我觉得,悲伤总是快乐的孪生姐妹,刚才我们快乐无比,接着就该出点什么事情,使我们感到伤心了。”

英语短文摘抄带翻译精选的评论条评论