关于睡美人英语故事欣赏

发布时间:2017-05-14 08:33

英语故事阅读对丰富小学生的语言知识和提高语言素养有着积极的意义,同时也是非常适合小学生的一种学习渠道。小编整理了关于睡美人英语故事,欢迎阅读!

关于睡美人英语故事篇一

At the christening of a long-wished-for princess, fairies invited as godmothers offer gifts: beauty, wit, and musical talent. However, as her gift, a wicked fairy who was overlooked, places the princess under an enchantment, saying that, on reaching adulthood, she will prick her finger on the spindle of the Spinning Wheel of Death and die. However, one last fairy has yet to give her gift. She partially reverses the wicked fairy's curse, proclaiming that the princess will instead fall into a deep sleep for 100 years.

The king forbade spinning on distaff or spindle, or the possession of one, upon pain of death, throughout the kingdom, but all in vain. When the princess was fifteen or sixteen she chanced to come upon an old woman, who was really the wicked fairy in disguise, in a tower of the castle, who was spinning. The princess asked to try the unfamiliar task and the inevitable happened. The wicked fairy's curse was fulfilled. The good fairy returned and put everyone in the castle to sleep. A forest of briars sprang up around the castle, shielding it from the outside world: no one could try to penetrate it without facing certain death in the thorns.

After a hundred years had passed, a prince who had heard the story of the enchantment braved the wood, which parted at his approach, and entered the castle. He trembled upon seeing the princess's beauty and fell on his knees before her. He kissed her, then she woke up, then everyone in the castle woke to continue where they had left off, and they all lived happily ever after.

关于睡美人英语故事篇二

A long time ago and far away there lived a King and a Queen .They were very happy, for their first child, a girl, had been born.

" We must have a grand christening for her," said the King , who was delighted to have a daughter.

"We must invite all the fairies of the kingdom to bless her," said the Queen.

"How many are there now ?" asked the King.

"Twelve or thirteen," said his wife. "Send the invitations . We'll soon find out ."

There were twelve fairies, and they were all sent invitations. A thirteen fairy had not been heard of for so long that it was presumed that she was dead. No invitation was sent. The day of the christening was sunny and bright. The Princes was named Briar Rose, and the fairies began to give their gifts.

"She shall be beautiful, "said the first.

"She shall be wise ,"said the second.

"She shall be good,"said the third.

"She shall be kind ," said the fourth.

The gifts continued in this way, wishing all that was good for Briar Rose. Eleven of the twelve fairies had given their gifts when the room suddenly went dark. After a great flash of light a small dark figure stood in front of the King and Queen.

It was the thirteenth fairy.

"why wasn't I invited to the christening?" she screamed.

She was furious at being left out.

"All the fairies of the kingdom have given their blessings. Well, here's mine for the Princess. On her sixteenth birthday she will prick her finger on a spinning wheel and die."

Another flash of light and the fairy was gone.

"But we thought she was dead," said the King. "What can we do ?"

The Queen was in tears.

The twelfth fairy stepped forward.

There is still my gift for Briar Rose," she said. "The fairy's curse cannot be undone, but I can change it a little. She will fall into a deep sleep that will last one hundred years," There was a great hubbub in the hall as everyone discussed the events.

The following day the King issued a proclamation, ordering that all spinning wheels and spindles were to be destroyed. Throughout the land there were great fires as the spinning wheels were burned.

故事翻译:

很久很久以前,在一个遥远的地方,住着一位国王和一位王后,他们因为第一个孩子,一个女儿的诞生非常开心。

国王非常高兴有了一个女儿,说,“我们一定要给她举行一个盛大的洗礼仪式。”

王后说,“我们要邀请王国里所有的仙女来祝福她。”

国王问:“我们有多少仙女呢?”

他的妻子说,“十二个也不十三个。把邀请发出去我们很快就知道了。”

一共有十二位仙女,她们都收到了邀请。第十三位仙女早就没有消息了所以大家都认为她已经死了,没有邀请她。洗礼的那天阳光灿烂。这位公主被取名为布瑞尔?罗丝,仙女们开始送上礼物。

第一位仙女说,“她会非常漂亮的。”

第二位说,“她将非常聪明。”

第三位说,“她的一切将很美好。”

第四位说,“她将很善良。”

仙女们陆续送上礼物,把世上所有的美好的东西都送给了布莱尔?罗丝。第十一位仙女刚刚送上祝福后,房间突然变黑了。一道闪电之后,一个小黑人站在国王和王后面前。

正是第十三位仙女。

她尖叫道,“为什么我没有收到洗礼邀请?”

她因为被排除在外非常生气。

“所有的仙女都已经给出了祝福,下面是我的,在16岁生日的时候,公主将会被纺锤刺到手然后死去。”

又一道闪电之后,仙女离开了。

国王说,“我们还以为她已经死了,我们现在能怎么办呢?”

王后开始哭泣。

第十二位仙女走出来了。

她说,“我的祝福还没有送出,这位仙女的诅咒会实现的,但是我能做出一点改变。她会陷入沉睡,睡上一百年。”大厅里每个人都在谈论这件事情,非常吵闹。

第二天国王颁布一项公告,命令毁掉所有的纺车和纺锤。整个大地都是纺车被烧毁的火焰。

Over the years, the Princess grew into a lovely girl. All who met her were enchanted by her.

过了几年,公主长大成为了一个可爱的女孩。所有见过她的人都会被她迷住。

Eventually, the bad fairy's wish was forgotten. All spinning wheels and spindles had been destroyed ,so there was no reminder. And the fairy was not heard of again.

最后,大家都忘记了坏仙女的愿望,所有的纺车和纺锤也都被销毁了,所以,没什么能让他们想起这件事了。这位仙女也再一次杳无音信了。

And so, on Briar Rose's sixteenth birthday, the King and Queen were due to arrive back from a far away visit. There was to be a large birthday party for the Princess.

于是,在布瑞尔·罗丝16岁生日的那天,国王和王后正从远方赶回来,宫殿里将举行一个为公主举行的盛大的生日晚会。

Briar Rose was wandering around the palace. Everyone was preparing for the party, so she could please herself where she went. As had never set foot in, she foot in, she decided to go exploring.

布瑞尔·罗丝在宫殿里闲逛。每个人都在为晚会做准备,所以她只能自己找地方玩。去那些从来没有人去过的地方,她决定去探险。

"I wonder what is in the great South Tower," she said. All the servants and courtiers wished her a happy birthday as she made her way across the palace.

她说,“我想知道南方那个高塔里有什么。”在她穿过宫殿的时候,所有的仆人和大臣们都在祝她生日快乐。

That part of the palace was very old, and there were very few people there. The base of the tower was in a corridor. The entrance was a small, very solid looking door. The key was on the outside.

宫殿的这个部分非常的古老,人很少。塔的下面是一条走廊。入口是一个很小,看着很坚固的门。钥匙就在外面。

"It's very stiff ,"said the Princess, as she turned the key. "There! It's open!"

公主说,“这可太难了。”然后她转动了钥匙,“哈,门开了!”

Stairs led up the tower in front of her .She began to climb them.

通向塔内的台阶就在她面前,她开始爬台阶。

Meanwhile, her parents had arrived back at the palace.

与此同时,她的父母到了宫殿里。

"Has anyone seen the Princess?" asked the King.

国王问,“有人见过公主吗?”

"Today is her sixteenth birthday-the day when the curse may fall. Somebody must know where she is."

“今天是她16岁的生日,就是诅咒可能生效的日子,一定有人知道她在哪。”

Nearly everyone had seen her, but nobody knew where she had been going.

几乎所有人都见过她,但是谁也不知道她去了哪。

"She must be found," said the Queen. "If the prophecy is to come true, today is the day."

王后说,“一定要找到她,如果预言能实现的话,只有今天。”

A search of the palace and the grounds began.

一场大搜寻开始了。

Meanwhile, the Princess had reached the top of the tower where there was another door . This time there was no key and the door was slightly open.

这时,公主也爬到了塔顶,那里有另外一扇门。这次没有钥匙了,门是微开的。

"There must be a wonderful view of the rest of the palace and grounds from the window, "said the Princess . Then she heard a strange whirring sound. It was unlike anything that she had ever heard before.

公主说,“从这扇窗看整个宫殿和地面风景一定美极了。”然后她听到了一个奇怪的沙沙声,这是她从未听过的声音。

She pushed the door open and went into the room. There, in the middle, sat an old woman working at a spinning wheel. Behind her was an enormous bed.

她推开门进入房间,在房间中间,一个老女人在用纺车做事情,她后面有一个大床。

The wheel was making the noise.

纺车发出了这种沙沙声。

"What are you doing?" asked Briar Rose. "I have never seen one of those before, what is it?"

布瑞尔·罗丝问道,“你在做什么?我从来没见过这些,这是什么?”

"It is a spinning wheel, "said the old women, "Would you like to try it my dear?"

这个老女人说,“这是辆纺车,你想试试吗?”

"Oh. may I?" asked Briar Rose.

布瑞尔·罗丝问道,“我可以吗?”

She sat on the stool in front of the wheel and the wheel whirred round. As soon as she touched the spindle she pricked her finger. She fell to the floor in a deep sleep. The old woman, who was really the thirteenth fairy in disguise, picked her up and laid her on the bed.

她坐在纺车前的凳子上,纺车转起来了,她刚碰到纺锤就刺到了手指,她倒在地板上沉沉的睡去了。这个老女人,就是那第十三位仙女伪装的,把她放到了床上。

At that moment, all over the place, people began to asleep. The cooks who were preparing for the party fell asleep over the stirring and tasting. The scullery maids fell asleep over the washing up. The laundry maid fell asleep while they dusted, polished and prepared for the party.

在那一刻,这个地方的所有人都开始进入了梦乡。厨师在搅拌和品尝味道的时候睡着了,女仆在洗餐具的时候睡着了;洗衣女仆在掸灰擦器具为晚会做准备的时候睡着了。

The King and Queen, the courtiers and the guests fell asleep in the Great Hall. The guards fell asleep at their posts. The search parties looking for the Princess fell asleep while they searched- in the gardens, in the corridors, in the spare rooms, and some in the oldest part of the palace.

国王和王后,大臣和来宾们都在大堂里睡着了。卫士们在岗位上睡着了。搜寻公主的队伍搜寻公主的时候睡着了,有的在花园,有的在走廊,有的在空房间里,有的在宫殿最古老的地方。

Even the flies fell asleep on the stable walls. The birds and the butterflies fell asleep in the palace the palace vegetable gardens. The gardeners and their helpers, who were busy chasing off the rabbit, fell asleep in mid-chase.

甚至是苍蝇也在墙上睡着了。鸟儿和蝴蝶在宫殿中的蔬菜园中睡着了。园丁和帮手们,在忙碌的抓兔子,抓到半路就睡着了。

In the hearths the fires died down and the meat stopped cooking. The kitchen maid stopped plucking the chicken.

火焰在炉灶里也熄灭了,肉也不煮了。厨娘也不收拾鸡了。

The entire palace fell asleep, along with the Princess.

整个宫殿都和公主一起睡着了。

A hedge of briar roses sprang up around the palace, protecting it from the outside world.

一道野蔷薇的篱笆爬满了宫殿,使得宫殿与世隔绝了。

Years passed, and from time to time a King's son would come to the famous briar hedge to try and find the mysterious sleeping Princess that the legend spoke of. But none got through. The hedge was too strong and the Princes were cut to bits.

许多年过去了,时不时会有一个国王的儿子想要进入这个著名的蔷薇篱中试图寻找传说中神奇的进入梦乡的公主,但是没有一个人能成功进去的,篱笆太茂盛了王子们进不去。

A hundred years passed and the tale of the Sleeping Beauty, as the Princess was known, become a great legend. Very few people believed she existed.

睡美人的故事过了一百年,成为了一个传奇。几乎没有人相信她的存在。

One day a King's son came to the nearby village.

一天,一个国王的儿子来到了附近的村庄。

"Legend says," an old man was speaking in the village square. "Legend says that the Princess lies asleep behind that great briar hedge just outside the village In my grandfather's day, you could see the topmost turret of her tower, so they say."

“传说啊,”一个老人在村里的小广场里说,“传说从我祖父那会起在那篇茂盛的蔷薇篱笆里就有一个漂亮的公主在睡觉,你们应该去她的塔的最高处去看看,他们是这么说的。”

The Prince stopped to listen. "Where can I find this hedge ?"he asked.

王子停下脚步听着,他问道,“在哪能找到这个篱笆呢?”

"Just beyond the village, young sir, "said the old man. "If you're going to try, you'll need more luck than the other young men who have had a go."

这位老人说,“就在村子外头,年轻人。如果你要去试试,你需要比其他曾经去过的人更走运。”

"I shall try," said the Prince. "We have heard of Sleeping Beauty in my kingdom."

“我要试试,”王子说,“我们在我的国家就听说过睡美人。”

The Prince went to the hedge and held up his sword. He went to strike at the hedge, but where his sword met the thorns, great roses bloomed instead. A path opened for him, for the one hundred years were up. The curse was lifting.

王子走到篱笆那里举起他的宝剑。他开始披荆斩棘,但是他宝剑所到之处都开出了蔷薇。一条路出现了,经过了一百年,诅咒正在消散。

The hedge seemed to disappear before him.

荆棘看上去在他面前消失了。

He went through into the palace grounds, walking past the sleeping rabbits, birds and butterflies, and the gardeners at their work. The kitchens were full of cooks and maids who hadn't moved for a hundred years -- They were all fast asleep. Even the King and Queen who were seated at the table in the Great Hall were sleeping soundly!

他走进宫殿里,路过了睡着的兔子、鸟儿和蝴蝶,还有在工作中睡着的园丁。厨房里都是一百年不曾动过一下的厨子和厨娘——他们都睡着了。即使国王和王后也坐在大堂的桌子旁里香甜的睡着。

The Prince walked on through the palace, making his way to the tallest tower where he climbed the stairs and entered the tower room.

王子穿过宫殿,走向最高的塔,他爬上了台阶走进了塔顶的房间。

There on the bed he saw Briar Rose fast asleep.

他看见布瑞尔·罗丝在床上睡着。

"She is so lovely," he said, He had fallen completely in love with her. "How can I wake her?"

“她真可爱,”他说,他已经完完全全的爱上了她。“我怎么才能唤醒她呢?”

He leant over and gently kissed her.

他俯下身温柔的吻了她。

Briar Rose's eyelids flickered and she woke up. The first person she saw was the Prince and she fell in love with him.

布瑞尔·罗丝的眼皮动了动,她醒了。她看见的第一个人就是王子,她也爱上了他。

Together they walked down to the Great Hall. The King and Queen were just waking up, when the Prince and Briar Rose entered.

他们一起走下大堂,当他们走进大堂的时候,国王和王后也刚刚醒来。

The cooks in the kitchen woke up to carry on preparing the food and the chambermaids carried on with their work.

厨房里的厨子也醒过来继续准备食物,女仆们也继续做她们的事情。

The party was still to be held, but it was an engagement party instead of a birthday party. The Prince and Briar Rose were to be married.

晚会仍然会举行,但是已经从生日晚会变成了订婚晚会。王子和布瑞尔就要结婚了。

The hedge disappeared and the village saw the palace again and realised the legend had been true.

荆棘消失了,村庄的人们又看到了宫殿,他们终于发现传说其实是真的。

The bad fairy was never heard of again.

再也没有坏仙女的消息了。

关于睡美人英语故事篇三

The Sleeping Princess 睡美人

I

Once there was a Kingand a Queen. For many years they had wanted a child, and no child had come tothem.

Then the Queen had achild. It was a girl. The King was very glad.

You know what a fairyis. Many fairies lived near the King’s house. When the Queen’s child came, theKing went to all the fairies and said, “The Queen has a child. Do come tothe house and see our new little girl.” All the fairies said, “We arevery glad: we will come today .”北京seo优化

One of the fairies hadgone away on a journey: she had been very far away. She had not come back whenthe Queen’s child came. When she came back, one of the fairies said to her,“The Queen has a child, and the King came to us and said, ”Come andsee our new little girl. “”

But this fairy was abad fairy; the bad fairy said, “The King went to all of you: why did henot come to me? I shall go and see the King’s child; but I shall give her somebad thing.”

All the good fairieswent to the King’s house, and saw the little girl; and they all gave her somegood thing. One said, “I give her this good thing: she shall haveriches.” One fairy said, “I give her this good thing; she shallbecome a brave woman.” One said, “I give her this good thing: sheshall become a good woman.” All gave some good thing.

Then there came thebad fairy. She said, “The King went to all the fairies but he did not cometo me, so I shall give the child some bad thing. She will have riches; she willbecome brave; she will become good. But, when she is a woman, she will prick herhand with a needle, and die.”

The poor Queen did notknow what to do. The King said to the good fairies, “The poor girl shallnot die. Can you not help me? Say that she shall not die!” The goodfairies said, “ We cannot help you. What the bad fairy has said will come.Your child will prick her hand with a needle; but she shall not die. She shallsleep for many years. Then a king’s son shall come and kiss her. And she willawake. He shall wake her with a kiss.” Then the fairies went away.

The King sent for allhis men and all the Queen’s women, and said, “Go and bring me all theneedles that are in the house.”

They brought all theneedles that they could find, and the King took them, and threw them into ariver far away.

Then he said,“See that no needle comes into this house. See that no man and no womanbrings a needle near my child. I shall kill them if they do.”

(一)

从前,有一位国王和一位王后,多年来他们一直希望有个小孩,但他们还是没有孩子。

后来,王后有了一个孩子,是女孩,国王十分高兴。企业网站改版

你知道仙女是什么。很多仙女住在王宫附近。当王后的小孩出世后,国王去告诉所有的仙女说:“王后生了一个孩子,你们一定到王宫来,看看我们刚出世的小女孩。”仙女们说:“我们很高兴,今天我们一定去看看。”

她们当中有一位仙女已经出门旅行去了,她已经到了很远的地方。王后的小孩出世时她还没有回来。当她回来后,一位仙女对她说:“王后生了一个女孩,国王来告诉过我们说,’来看看我们刚出世的小女孩’。”

可是,这位仙女是一个坏仙女。坏仙女说:“国王来告诉你们大家,但为什么就不来告诉我呢?我一定要去看看国王的孩子,我要给她咒一些坏事。”

好的仙女们来到了王宫,见到了小女孩,她们大家都给她说了些吉利的话。一位说:“我给她这样吉利的话:她一定会发财。”一位说:“我给她这样吉利的话:她一定会成为一位勇敢的女性。”一位说:“我给她这样吉利的话:她一定会成为一名好女人。”大家都说了些吉利的话。

然后,坏仙女来到这里,她说:“国王去告诉了所有的仙女,他就是不来告诉我。所以,我要给小孩咒一些坏事。她会发财,会成为一名勇敢的女性,也会成为一名好女人。但是,当她成年后,她将用针刺破手而死去。”

可怜的王后不知道如何是好。国王对那些好仙女说:“这可怜的女孩子不能死,你们不能帮助我吗?求你们说一声她不会死去!”

好的仙女们说:“我们不能帮助您,坏仙女所预言的必将应验,你的孩子将会用针刺破手,但是,她不一定死,她要沉睡很多年。然后,有一位王子会来吻她,她将会醒来。他的吻会把她唤醒。”然后,仙女们走了。

国王叫来他的所有男仆和王后的所有女仆,说:“去把房间里所有的针都给我搜罗来。”他们去把所有能够找到的针都拿来了,然后,国王拿着这些针,把它们扔到很远的一条河里去了。

接着他说:“千万注意,别让一枚针进到这所房子里来。还要注意,谁也不准带着针靠近我的孩子。如果他们敢这样做,我就杀了他们。”

The little child grewup in the King’s house. She became a Princess. The Princess wanted to see allthat she could. She wanted to know what the men were doing in the garden. Shewanted to know the names of all the flowers and of all the trees. She said tothe men in the King’s garden, “What is the name of this flower? What isthe name of this tree?” In the house she wanted to see all that there wasto see.

She wanted to know howmany rooms there were in the King’s house, and who lived in all the rooms. Soshe went into one room, and then into another room, and then into another. Shewent into big rooms and little rooms, and very little rooms. Then she said,“I have been to all the rooms in the house.” But there was one roomwhere she had not gone.

As she went on, shecame to a new room. It was a little room very far away from all the otherrooms. The door of the room was shut. The Princess wanted to go in and see whatwas in this room. She called, “Open the door!” But no one came. Shecalled once. She called twice; then the door was opened. The Princess went intothe room: and there she saw a very old woman.

The old woman wassitting near a table. On the table there was some cloth. The old woman had somecloth in one hand, and in the other hand she had a needle.

The Princess said,“What are you doing?”

“I am makingsomething,” said the old woman.

“What are youmaking?” said the Princess.

“I am making someclothes,” said the old woman.

“What is that in yourhand?” said the Princess.

“That is thecloth,” said the old woman.

“No!” saidthe Princess. “What is that in your other hand?”

“That?” saidthe old woman. “That is a needle.”

The Princess said,“Give me the ’needle’; I want to see it. I have not seen a needle. I donot know what a needle is.”

The old woman said,“Have you not seen a needle? How can that be? You have seen many needles!Needles are seen in all houses.”

The old woman gave theneedle to the Princess.

“Give me thecloth,” said the Princess: ’I want to make clothes.“ Then the oldwoman gave the Princess the cloth.

The Princess prickedthe cloth with the needle ——but she pricked her hand. And she fell asleep!

Then all the men andthe women in the house fell asleep. The King fell asleep at his table, and theQueen sitting near him fell asleep.

The man in the gardenfell asleep with his axe in his hand. The man standing at the door of the housefell asleep where he stood. All were asleep.

A fairy came to thePrincess. She took her and put her on a bed. Then the fairy said to the treesand to the flowers in the garden, “ Grow!” The flowers grew up, andthe trees grew big. There was a wall of trees and flowers. So no one could gointo the house.

In the house thePrincess slept; and the King slept, and all his men; and the Queen, and herwomen, slept.

(二)

小女孩在王宫里长大了,她成为一名公主。凡是能看到的东西,公主都想看看。她想知道在花园里的人正在干什么;她要知道所有的树木和花的名字。在花园里她问花匠:“这是朵什么花?这是棵什么树?”凡是房子里能够见到的她都要看看。

她要知道王宫里有多少间房间,所有的房间都有谁住着,她一间接一间的进去看看,她进了大房间、小房间和很小的房间。然后,她说:“我已经走遍了这所房子里的所有房间。”但是,有一间屋子她没有去过。

她继续走,来到一间陌生的屋子,这间小屋子离其它房间很远。这间屋的门关着,公主要进去看看这间屋子里有什么。她就喊:“开门!”但没人出来,她喊了一遍后,又喊了一遍,这时门打开了,公主走进屋里,在这里她发现一位很老的老太太。

老太太正坐在桌子旁,桌子上有一些布,老太太一手拿着一些布,另一只手拿着一枚针。

公主问:“你在做什么?”

“我正在做活儿,”老太太说。

“你在做什么活儿?”公主问。

“我正在做衣服,”老太太说。

“你手里拿着什么?”公主问。

“那是布,”老太太说。

“不是!”公主说,“另一只手里是什么?”

“这?”老太太说,“这是一枚针。”

公主说:“把’针’给我,我要看看它,我没有见过针,不知道针是什么。”

老太太说:“你从没有见过针?那怎么可能呢?你见过的针多着哩!家家户户都可以见到针。”

老太太把针给了公主。

“把布给我,”公主说,“我要做衣服。”这时,老太太把布给了公主。

公主用针扎布——然而,她刺了自己的手,接着她睡过去了。

然后,房子里的男男女女都睡着了。国王趴在桌上睡着了,王后坐在他身旁睡着了。

在花园里的花匠拿着斧头睡着了,大门旁的门房站着睡着了,所有的人都睡着了。

一位仙女来到公主面前,她抱起公主,把她放在床上。然后,仙女对花园里的树和花说:“快长!”花儿长起来了,树儿长大了,于是出现了一堵由树和花组成的墙。这样,没有人能走进这所房子了。

在这所房子里,公主睡着,国王王后睡着,男仆女仆也都睡着。

Many wanted to go intothe house of the Sleeping Princess; but they could not go through the trees. Sono one came.

Years went by, and thePrincess slept. Many years went by, and men did not know what the house was andwho was in it. The trees grew up; you could not see the house through thetrees. Men went by the trees and did not know that there was a house there.

One day a King rodeinto the forest. His son was with him. The King and his men went far in front,and the King’s son could not find them. He rode on, and he came to a wall oftrees and flowers. He said, “My father has gone through those trees: Iwill go through them and find him.”

As he came to the wallof trees, it opened, and he went through. Then he saw a garden; but all theflowers had grown here and there as they wanted.

He came to a house.The door was open, a man was standing by the door asleep. the King’s son said,“What a lazy man, he sleeps standing!” He went into the house. Mensat at the table, with food in their hands, asleep.

A little boy had beenreading a story: he had fallen asleep with his head on his arms. A woman hadbeen putting on her shoes; she was asleep with one shoe on and one shoe in herhand. An old man sat with pen and paper, asleep; and the dust of years was onhis paper. Near him a woman was asleep with her little child asleep in herarms.

The King’s son wentfrom one room to another. He saw the old King asleep at his table, and near himthe Queen asleep with her head in her hands. Then he came to a room where therewas sunlight and flowers. The window was open and roses had grown in through thewindow into the room. Golden light came through the window and fell upon a bed.The Princess was on the bed. Her eyes were shut. She was asleep.

The King’s son kissedher. She awoke. Then all the house awoke. The man awoke at the door. The menawoke and ate the food in their hands. The woman awoke and put on her shoe. Theboy awoke and read his story. The King awoke at his table. The Queen rubbed hereyes, and said, “What were you saying, my King. I fell asleep.”

The Princess wasmarried by the King’s son, and they became King and Queen.

(三)

许多人想进入睡美人的房子,但是,人们穿不过树墙,所以没有一个人来过。

年复一年,公主长眠不醒。很多年过去了,人们不知道这所房子里发生了什么事情,不知道谁住在里面。树儿长高了,你通过树丛看不到房子,人们从树丛旁走过,不晓得这里有一座房子。

一天,一位国王骑马进了森林,王子也随同他前往。国王和他的仆人在前面走得很远(把王子抛在后面),王子找不到他们了。王子骑着骑着,来到了花树墙前,心想:“父王已经穿过那片树丛,我要穿过去,找到他们。”

他走到树墙前,树丛打开了一条路,他穿了过去。这时,他发现一个花园,然而,所有的花草却长得杂乱无章,遍地皆是。

他来到一座房子前,门开着,一个男人正站在门旁睡着,王子说:“多懒的人啊,他站着都睡着了!”他走进房屋,一些人坐在桌旁,手里拿着吃的睡着。

一个小男孩正在看书上的一个故事,他头枕着胳膊睡着了。一位妇女正在穿鞋,她脚上穿着一只鞋,手中拿着一只鞋睡着。一位老人也坐那儿睡着,旁边是笔和纸,而纸上都是陈年积土,他旁边一个妇女怀抱着熟睡的孩子睡着。

王子从一间屋走到另一间屋,他发现以前的国王在桌旁睡着,在他身旁王后双手抱着头睡着。然后,他来到一间有花和有阳光的屋子,窗户开着,玫瑰花已经从外爬进了窗户,长满了房间。金色的阳光透过窗户洒落在床上,公主躺在床上,她的眼睛闭着,也睡着。

王子吻了她,她醒了过来。随即整座房子里的人都醒了。门口的人醒了;一些手里拿着吃的人醒了;妇女醒了,穿上了她的鞋;男孩醒了,看他的故事。在桌旁的国王醒了,王后揉了揉眼睛,说:“国王,你刚才说什么来着?我睡着了。”

公主嫁给了王子,他们成为国王和王后。

关于睡美人英语故事欣赏的评论条评论