英文写作中如何用地道俗语形容人物
在写作中,除了死板僵硬的语法以外还有一些地道有趣的惯用语可以生动有趣地形容人物,你知道多少个?
Does it matter if someone says you're no rocket scientist? Yes, it does! This phrase means not very intelligent.
如果某人说你是no rocket scientist时要紧吗?当然要紧!因为该短语的意思是“不很聪明”。
例句:He was no rocket scientist with computers. 他对计算机不太灵光。
What if a newspaper describes a politician as a dark horse? This means nobody knows much about him.
要是报纸把某一政客描述为dark horse呢?这说明“没有人很了解他”。
例句:Our congressman had been in Washington 20 years and thought we'd keep voting for him forever. This year, though, the other party nominated a dark horse out of nowhere. He kept telling voters it was time for a change and he won the election.
我们的国会议员已经在华盛顿二十年了,他以为我们会永远投他的票。然而,今年另一个党提名了一个不知从那儿冒出来的人,谁也不认识他。他不断地告诉选民,现在是进行改变的时候了。结果他当选了。
And a party pooper? This means a person who spoils enjoyable activities by refusing to join in. This idiom is also useful in apologies:"I'm sorry to be a party pooper, but I have to go home now."
那么party pooper呢?这是指“拒绝加入愉快的聚会或活动,而使人扫兴的人”。该短语在道歉时也很有用:I'm sorry to be a party pooper, but I have to go home now.(真抱歉要扫大家的兴了,可我现在就得回家了。)
例句:If you are not interested, don't accept the invitation. If you do accept it, have fun and don't be a party pooper. That's the basic decorum. 如果你没兴趣,就不要接受邀请。如果你决定去了,就痛痛快快地玩,别做扫兴的人。这是基本的礼仪。
英文写作中如何用地道俗语形容人物的评论条评论