英语诗歌朗诵带翻译4篇

发布时间:2017-03-24 08:37

英语诗歌经过长期流传,渗透了大量的英语语言文化内容和人文底蕴,具有一定的思想性和艺术性,是不可或缺的教学资源。下面是小编带来的英语诗歌朗诵带翻译,欢迎阅读!

英语诗歌朗诵带翻译4篇

英语诗歌朗诵带翻译篇一

Lines

I have been cherish’d and forgiven

By many tender-hearted,

’Twas for the sake of one in Heaven

Of him that is departed.

Because I bear my father’s name

I am not quite despised,

My little legacy of fame

I've not yet realized.

And yet if you should praise myself

I'll tell you, I had rather

You'd give your love to me, poor elf,

Your praise to my great father.

无 情 诗

多少人对我动了芳心,

然后又把我忘却干净;

她们爱我原因只有一个,

那就是我父亲的在天之灵。

只因我继承了父辈的姓氏,

我便深受人们的尊敬;

可我一直没有想到,

这小小的遗产会带来声名。

然而,如果你要赞扬我,

不如去赞扬我的父亲;

告诉你,可怜的小精灵,

我所需要的只是你的爱情。

英语诗歌朗诵带翻译篇二

In the Garden

In the garden there strayed

A beautiful maid

As fair as the flowers of the morn;

The first hour of her life

She was made a man’s wife,

And was buried before she was born

在那座花园中

就在那座花园中,

有一位沦落的姑娘;

美丽如清晨的花朵,

初次把禁果品尝;

她一旦做了人妻,

还未出生就被埋葬。

英语诗歌朗诵带翻译篇三

When You Are Old

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

待到你到了暮年

待到你到了暮年,

头发花白, 疲惫困倦;

手捧诗卷拥炉而坐,

打着瞌睡慢慢翻看;

常常消失字影,

时时落入梦幻;

昔日眼带阴郁或温柔,

不时在脑海中闪现。

不论是虚情假意,

还是真心一片;

多少人把你愉悦的丰姿艳羡,

多少人把你美丽的相貌热恋?

但这世上只有一人,

真正爱你永无改变:

无论是你圣洁的灵魂,

还是你变得忧伤的容颜。

弯腰坐在烧旺的炉前,

哀愁淡淡, 低声念念;

青春的爱已离去,

就在转瞬之间!

它跨越高山,

它飞进蓝天;

它在星云中躲藏,

它在夜空里弥散。

英语诗歌朗诵带翻译篇四

No Second Troy

Why should I blame her that she filled my days

With misery, or that she would of late

Have taught to ignorant men most violent ways,

Or hurled the little streets against the great,

Had they but courage equal to desire?

What could have made her peaceful with a mind

That nobleness made simple as a fire,

With beauty like a tightened bow, a kind

That is not natural in an age like this,

Being high and solitary and most stern?

Why, what could she have done, being what she is?

Was there another Troy for her to burn?

我为何要将她责备?

因为她让我的生活充满痛苦。

她近来竟要以弱抗强,

鼓动无知的勇夫走上血战之路。

他们哪有与你相比的勇气?

他们岂能生死不渝?

平和的心怎么燃起烈火?

高尚的情怀为何变得简单盲目?

美人成了拉满的弓箭,

这真是时代的谬误。

为何要如此心高气傲?

为何要这般冷酷孤独?

身为一个美丽的少女,

这种奋斗能有何结局?

历史的故事不会重演,

特洛伊难再倾覆。

英语诗歌朗诵带翻译4篇的评论条评论